A Taste of Globalization
The posting of this article from Yau Lop Poon marks the browsing of our Blog by the 100th first-time visitor.
從口腔開始 /邱立本
香港的茶餐廳已經變成國際傳奇。那些讓海外香港人夢縈魂牽的絲襪奶茶、波蘿油已經變成一種香港的簽名。來自日本、台灣的遊客,都會蜂擁而來,品嘗這些道地的香港口味。
但這些傳奇也在急劇改變,變得更為豐富,那天無意中去中環的翠華茶餐廳,發現它的菜式變得多元化,並且發展一些混血式的食品,像「瑞士雞翼撈丁」,就是用西式的滷汁釀製雞翅膀,再配以日本「出前一丁」的乾麵,別有風味,又價廉物美。
這兒也有很多港式的咖哩食品,匯聚馬來咖哩、日本咖哩和印度咖哩的特點,自成一格,那天吃了一客咖哩牛腩飯,再配一杯冰凍的檸檬可樂,口感極佳,是最佳的配搭。
這也許是香港文化的特色,總喜歡匯聚不同文化,共冶一爐。西方人看到香港茶餐廳的「鴛鴦」──咖啡和奶茶融合在一起,覺得匪夷所思,甚至不敢一試,但香港人會驕傲地、也帶點不屑地一口一口喝下去,然後對那些目瞪口呆的老外說,這就是最早的全球化。
一切的融合,就從口腔開始。
從口腔開始 /邱立本
香港的茶餐廳已經變成國際傳奇。那些讓海外香港人夢縈魂牽的絲襪奶茶、波蘿油已經變成一種香港的簽名。來自日本、台灣的遊客,都會蜂擁而來,品嘗這些道地的香港口味。
但這些傳奇也在急劇改變,變得更為豐富,那天無意中去中環的翠華茶餐廳,發現它的菜式變得多元化,並且發展一些混血式的食品,像「瑞士雞翼撈丁」,就是用西式的滷汁釀製雞翅膀,再配以日本「出前一丁」的乾麵,別有風味,又價廉物美。
這兒也有很多港式的咖哩食品,匯聚馬來咖哩、日本咖哩和印度咖哩的特點,自成一格,那天吃了一客咖哩牛腩飯,再配一杯冰凍的檸檬可樂,口感極佳,是最佳的配搭。
這也許是香港文化的特色,總喜歡匯聚不同文化,共冶一爐。西方人看到香港茶餐廳的「鴛鴦」──咖啡和奶茶融合在一起,覺得匪夷所思,甚至不敢一試,但香港人會驕傲地、也帶點不屑地一口一口喝下去,然後對那些目瞪口呆的老外說,這就是最早的全球化。
一切的融合,就從口腔開始。
2 Comments:
The appetitive delight, from the hot fish balls to the pirchilled cola to the ubiquitous dim sums and "fusion" dishes--plus the bewitching coffee aroma--have sent our by now very selective palates to a rare craving mode. Call it a new type of paper,healthy(since it's poundage-proof)diet/gluttony.
Now our global taste buds have been fairly feted, shall our other senses be left craving any longer, Author?
Hope Yu Lai King can fete her other senses by watching the World Cup.
Back to the global taste. I was in the Tsuen Wan Tsui Wah on 24 June after a 15 km hike in the Tai Lam Chung area and was really amazed by the international menu on offer there. I spotted the following foreign countries: US, UK, Japan, Thailand, Swiss, Germany, New Zealand, Italy, Korea, Malaysia and Australia. To give you a flavour of the menu, I have put a link from the post to the Tsui Wah webpage. Just click the restaurant name and you'll be able to see for yourself the global menu.
Post a Comment
<< Home